Titulo de Peliculas

By Kafre

El otro día leía en SOHO (creo) una articulo sobre los títulos de las películas, y la verdad me gustaría conocer a la persona que esta a cargo de ponerle los nombres a las películas cuando salen en Colombia.

Por que no se por que carajos los títulos de las películas no tienen nada que ver con su titulo original, entiendo que muchas veces sea cuestión de gramática y de hacer que entendamos y que sea atractivo para nosotros el titulo, para poder verlas.

Pero es que muchas veces no son capaces de dejar por lo menos el titulo original cuando este se refiere a algo importante de la película, por ejemplo hay una película que se llama en ingles DOMINO que cuenta la historia de una caza recompensas o algo así, el nombre de la película es el nombre que tiene la vieja y cuenta su historia , pero en español se llama JUSTICIA A SUELDO que puede que si sea algo parecido a lo que ella haga pero creo yo que por lo menos podrían haber dejado el nombre de domino y adjuntar la frase justicia a sueldo.

O en ingles una película que se llama The Door in the Floor (la puerta en el piso) y en español colombiano se va a llamar Detrás de la Puerta, por lo menos dejaron la puerta, al menos algo en común por lo menos uno sabe que algo pasa con al puerta.

Pero bueno esto si es la tapa de la olla estaba mirando en la pagina de Cine Colombia y me encontré con una película que se llama en español Colombiano, La Chica de Verano, en la parte de arriba dice el titulo original HEART OF SUMMER y al lado sale la foto del afiche y el nombre es Raise Your Voice, entonces me pregunto al fin cual es el original. Ah.

Me gustaría saber cuales son primero que todo los estándares que tienen las compañías que realizan este trabajo, para contratar a este tipo de personas, será que piden a alguien con una gran imaginación o sentido de interpretación y poco conocimiento de cine.

Me pongo a pensar que pasaría si fuese al revés que pasaría si llegaran películas colombianas a los estados unidos, que nombre les pondrían bueno no hablemos de Maria llena eres de gracia por que esa si la tradujeron al pelo Maria Full of Grace, pero por ejemplo Rosario Tijeras, le podrían poner The kiss Befote You Die o Scissors and Bullets, o por ejemplo la nueva película de Dago Mi Abuelo, Mi Papa y Yo, la podrían llamar Three differnt ways to love. (Por que eso leí en el tiempo, y creo que de eso se trata), o la mas conocida Estrategia del Caracol la podrían llamar The Best Way to move your House o Here is your fucking house painted (esa me gusta).

Creo y tratando de ponerle nombre a las películas colombianas que esa es la forma en que se hace en Colombia, o se leen en una revista de que se trata y ponen un nombre de acuerdo a lo leído, o se la ven toda y luego ponen algo que resuma la película y le ponen un nombre cualquiera.

Pero bueno si algunos de los que me leen trabaja haciendo eso por favor déjenme saber los criterios y los otros que me leen y no trabajan en eso diganme cual fue la película que ustedes se han visto en el que el titulo original no tiene nada que ver con su titulo en español.

 

15 comments so far.

  1. Patton December 29, 2005 5:13 PM
    A mi también me encantaría saber la verdad, pienso exactamanete lo mismo ... aunque por lo que entiendo los nombres los ponen los estudios directamente y las distribuidoras, y no es que sean malos para traducir sino que lo hacen los genios de mercadeo: buscan nombres que sean atractivos para cada mercado en el que se va a exhibir la película, no nota que tratan de meter "chica" o "balas/sangre" cada que pueden?

    En todo caso, si alguien sabe la verdad de una fuente confiable, que nos cuente! (que yo ni fuente, ni mucho menos confiable soy)
  2. KAMYLO December 29, 2005 6:15 PM
    al igual que Patton se que los estudios son los que traducen el nombre de las epliculas para los diferentes mercados... como para los gringos todos los hispanos somos mexicanos, por eso traducen de esa manera tan... mmmmm balas, sangre y chicas.... leyendo se me desperto la inuqietud, de como traduciran entonces para asia: sables, dragones y arroz???
  3. MR BRIGHTSIDE December 30, 2005 2:32 AM
    OIga su broma estuvo bastante pesada Kafre si hubiera caído lo hubiera sacado de mis blogamigos...

    jejeje

    No ya en serio, la película que mas me saca la piedra es "Closer" "Llevados por el Deseo". No olvidemos "Dodgeball" y "Pelotas en Juego". Por que no le pusieron Ponchados?????

    Saludos Kafre!
  4. Un Gerente December 30, 2005 12:51 PM
    me uno a don Patton, entiendo (en mediode mi ignorancia) que eso lo deciden los productores ella en su "holigud", para que sean las mismas en todo el mundo de habla hispana. . .(recuerdo que en chile. ..los titulos eran en 1992 iguales a los de colombia.. . . .)por eso me atrevo a lanzarme al agua. . .
  5. Otro maldito día de frustraciones de loco December 30, 2005 6:15 PM
    SI, ese asunto de los nombres de las peliculas tambièn me intriga, en este momento no recuerdo ninguna pero si me he preguntado este aspecto de muchas palìculas, bueno en fin, saludito y feliz año...
  6. Ana January 02, 2006 4:30 PM
    Родриго

    Asi se escribe Rodrigo en ruso (en letra despegada al menos :).
  7. SoyChapin January 02, 2006 11:01 PM
    El cine es una industria y los responsables están interesados en vender su producto. En Estados Unidos, se considera que el público distingue varios elementos de una película: el nombre del actor, el tipo de historia, y el origen del concepto (si es un libro, un director famoso, un evento historico, etc.)

    Para los estudios, el mercado latinoamericano es DEMASIADO poco significativo. Una pelicula MUY exitosa puede hacer en toda america latina, incluyendo mexico, brasil, argentina y colombia y 15 paises mas, unos 40 0 50 millones de dolares en taquilla. Eso lo logran unas 4 o 5 peliculas al año. En Estados Unidos, esta decada, un promedio de 15 a 20 logran al menos 100 millones de dolares.

    Por lo tanto, desean explotar mas la taquilla, y substituyen (meradologicamente hablando) el origen del concepto por una breve descripcion de la trama. Es decir, al tipo de historia, buscan revenderle lo que mas nos puede atraer del tema... y consideran que sexo y violencia son los dos elementos mas fuertes. Por ende, se emplean palabras alusivas en casi cualquier titulo, sin importar ser fiel al titulo original en ingles. En defensa de los estudios, cabe mencionar que incluso los titulos en ingles son consecuencia de un estudio de mercadeo y a veces, de derechos de autor.

    En resumen, la prioridad de los distribuidores (no precismetne de los creadores, quienes suelen dar mayor importancia al aspecto artistico) es obtener muchas ventas en taquilla. Las decisiones se basan en eso. Mas alla, si alguna quieres comparar portadas de DVDs puestos a la venta en latinoamerica veras que son diferentes a las portadas de los DVDs de la misma pelicula a la venta en EEUU; y tambine los trailers, o avances, destacan diferentes aspectos, dependiendo del mercado. TODO se decide buscando el negocio.erdona que me haya extendido.
  8. Néstor January 03, 2006 12:42 PM
    Kafre,
    Lo de las carteleras a veces es patetico, pero si leyera las traducciones de las copias piratas de la septima se moriria de la risa, son ridiculas por decir lo menos...
  9. Un Gerente January 03, 2006 7:08 PM
    bueno, averigue su duda. . .el director de publicidad de una empresa de teatros (cines) aqui, me dijo que los nombres los deciden en Mexico para la comunidad hispana en gringolandia y en Argentina Para america latina. . .y solo es mercadeo. . .nada mas. . .
  10. Kafre January 03, 2006 7:18 PM
    gerente gracias por solucionar mis dudas por eso dicen que le que sabe.
  11. TIFY January 05, 2006 4:49 PM
    hELLO!!
    eNTONCES ESOS NOMBRE SE LOS DEBEMOS A LOS ARGENTINOS...QUE MERCADEO....
    LA VERDAD NUNCA HABIA PENSANO EN ESO PERO BUENO INTERESANTE, ALA ,...
    SALUDOS DON KAFRE
  12. Anonymous January 07, 2006 9:00 PM
    He leido con entusiasmo los pensamientos de tu Blog, es simple y directo, como pensar en voz alta, felicitaciones, no mucha gente leeera lo que escribes, pero deberias sentirte tranquilo con cambiar de pensamiento aunque sea a uno, y si me refiero a uno, pues me refiero a mi... no puedo hablar por los demas, Saludos, felicitaciones y espero poder contar con mas historias simples del vivir cotidiano
  13. miss k January 08, 2006 10:25 PM
    pero si es por puro mercadeo, por qué para américa latina escogen uno de los paises en los cuales hay más diferencia en la acentuación de la mayoría de palabras con el resto de habitantes del costado latinoamericano...
  14. JuanFalla January 10, 2006 9:33 PM
    Jajajaaaaa. Señor, este tema es mas secreto que las conversaciones de paz!!! Es un misterio al que me uno en querer saber las respuestas.
  15. Kamilo Klauss January 27, 2006 12:57 PM
    Pulp Fiction -> Tiempos violentos...

Something to say?