Lost In Translation

By Kafre

Cuando conoci a Ms. K la primera impresión que tuve fue que ella era por allá del medio oriente, luego cuando baile con ella la segunda vez que la vi tuve mis dudas y me imagine que de pronto era de por acá de estos lados.

La primera vez que la escuche hablar pensé que era paisa, y cuando la conocí mas me entere que era Brasilera, una brasilera que habla mejor español que yo y sin ningún acento, una brasilera que prepara unas arepas mas buenas, que le gusta la comida tailandesa , mexicana, y sobretodo que le gusta la comida colombiana.

En los dos años que llevamos juntos el idioma nunca ha sido ningún problema, siempre nos hemos podido comunicar sin ningún problema.

El otro día mientras que estaba trabajando una persona me pidió autorización para chatear conmigo yo sin dudarlo dos veces autorice, cuando de pronto me preguntan: você é meu cunhado? Y yo quede ¿?????????? Pues era la hermana menor de Ms. K que me estaba hablando, yo nunca había hablado con ella, así que empezó a preguntarme cosas, y yo en mi portugués recontar re macheteado le contestaba, para mi sorpresa ella me entendió la primera frase y de hay en adelante no me entendía nada. Así que nuestra conversación no duro mucho.

Yo como todo colombiano que se respete a respondí a la pregunta de si se portugués respondí lo leo pero no le escribo, así que hasta hay llego nuestra conversación.

Esta mañana llegue a mi oficina prendí mi computador y 20 minutos después entro un mensaje de mi cuñada de nuevo ola cunhado como esta? y yo Mierda, contou a minha maninha que falou comigo? Y yo empecé con mis respuestas largas sim, nao y ella empezo a hacer preguntas y yo a responder ella no me entendía casi nada pero bueno que carajo me hice entender.

Lo que ella me escribía era fácil de entenderlo pero lo que tenia que responder era como medio complicado así que decidí entrar a Google a ver si podía utilizar el traductor, o sorpresa solo traduce ingles a portuguesa si que pues bueno no problema empecé a traducir lo que quería pero ella no me entendía mucho debió ser porque traducía en portugués de Portugal y no en portugués de Brasil así que entre a Google de nuevo y encontré un pagina que traducía de español a portugués y al pelo por que por fin pude hablar con ella.

Puede que suene una bobada pero para mi es muy bacano poder hablar con la familia de Ms. K por que yo no los conozco y ya en menos de un mes nos casamos y nadie de la familia de ella va a estar en la boda así que es muy bueno que yo empiece a conocerme con ellos así cuando vaya va a ser mucho mas fácil aunque me va a tocar tomar un cursito de portugués.

 

16 comments so far.

  1. MaJaDeRiA April 10, 2006 3:09 PM
    uyyyyyyy y yo que me quejo del tema del idioma, y es el mismo español, no me imagino el verguero cuando eso ya tiene traductor de google y todo.

    PEro animo colega, que de todo se aprende.
  2. Patton April 10, 2006 3:13 PM
    jejje, pues está buena la excusa para aprender portugués!
  3. ::::W:::: April 10, 2006 4:18 PM
    No jodas?
    Sumercé y Ms K?


    No sabía, dos que admiro juntos. caramba, lo que se viene uno a enterar luego de una bandeja paisa un lunes de semana santa.

    Un abrazo.
  4. KAMYLO April 10, 2006 4:36 PM
    nada fazer, agora eu sei o que dar-lheo como o presente do casamento "portugues sin barreras" assim posso parar de ser esse kafroso
  5. Sinco April 10, 2006 5:11 PM
    muy bueno!!!!!! Así me pasó la primera vez que hablé con la hermana de mi novio, y eso que era Español-Colombiano vs Español-Español!!!!en fin, ánimo y mientras se pueda a tirar de google...!!
  6. Paradoja Humana April 10, 2006 5:16 PM
    Eso es amor, hacer el esfuerzo para poder comunicarse con la familia política.
    Te deseo un feliz y duradero matrimonio, pues hasta ahora me entero.
  7. Kamilo Klauss April 10, 2006 7:27 PM
    Eu lhe recomendo esta tela: http://traductor.universia.net/es/text.php
  8. JuanFalla April 11, 2006 5:00 PM
    Es que cuando uno se casa, es tambien con TODA la familia de esta persona. Ademas que hay que tener relacion co la familia "de ella".

    Eso si, le va a tocar aprender portugues. Que bacano!
  9. Veronica April 12, 2006 12:00 AM
    Vas a tener que ponerle las pilas para poder comunicarte con tus "Inlaws", ademas que tenes la disculpa perfecta para aprender un nuevo idioma.
  10. Kafre April 12, 2006 12:47 AM
    una cosa que me pasa es que cuando hablo con alguin que no habla espanol acostumbro a alarle en Ingles la cosa es que cuando hablo con la famia de Ms. K me da por hablar ingles y ellos si no me entienden pero ni cinco.

    Kamilo Klauss ese ya lo conocia ese es el que siempre utilizo.

    Kamylo: ese regalo va a estar al pelo por que me va a servir mucho el Portugues sem barreiras.

    Sinco: ahy si bien fregado por que de espanol a espanol es mas facil, mira que empece con el tradctor del google pero me traduce a portugues de portugal.

    Juan: Eso si es verdad uno se casa con la familia de la esposa tambien en mi caso diferente por que yo no conozc a nadie de la famiia de ella.
  11. Anita April 12, 2006 2:18 PM
    Kafre, gracias por visitar mi blog y tu comment.
    "Que suerte la tuya, parece que el que se va sufre menos que el que se queda".
    Otra cosa, sobre tu post.
    Yo utilizaba http://www.elmundo.es/traductor/ para comunicarme, hasta que aprendí inglés.
    Un abrazo desde Chile y saludos por allá.
  12. ratona April 12, 2006 5:04 PM
    Pues si ir mas lejor, yo con frecuencia "hablo" por messenger con una amigo bloguero español y algunas veces no le entiendo un carajo, los dichos son muy diferentes, y eso que yo nací en españa. Pero a la final uno siempre se hace entender.
    Feliz matri!!!
  13. caperucita April 13, 2006 12:52 AM
    awww how sweet, primero que nada gracias por la visita a mi blog, segundo "congratulechions!!" jejeje super bien que estes feliz, con una mujer que es todas esas cosas lindas que decis. Y tambien me parece excelente tu esfuerzo por comunicarte con su familia, eso es parte super importante, ella ha de sentirse orgullosa. un abracito
  14. Elking April 14, 2006 4:42 PM
    Rodri dele duro al portugues pa' cuando vaya a brazil y se emparrande por esas playas entienda cuando le pregunte mrs k

    onde voce esteve ontem a noite??
    donde andaba anoche???
  15. SoyChapin April 17, 2006 9:52 PM
    epa!!! pero que chevere!!!!
    Ademas de hacerte feliz y contento, te va a hacer un poquito mas culto (jijiji)...
    trilingue te deja el matrimonio.... muy bueno, eh!!!

    Tranquilo por lo del idioma que aunque llevo cuattro años y medio con una colombiana.. TODAVIA tengo que preguntar dos y hasta cinco veces a su familia cosas pa que me aclaren y me traduzcan del colombiano al guatemalteco....
    y lo peor.. pasamos años con disgustos por entendernos la MISMA palabra con sentido diferente....
  16. Macla April 17, 2006 11:52 PM
    Jaaaaa! Me pareció super el post!!! Lo otro que puedes hacer cuando los conozcas (a la familia de tu esposa) es tener a tu señora al lado o tener un portati para traducir en esa página tan maravillosa que encontraste. O la otra, aplicar el dedo bilingüe o la mímica que llaman, que con esa uno se hace entender hasta en la Conchinchina. Un abrazo!!!

Something to say?