Lost In Translation
Cuando conoci a Ms. K la primera impresión que tuve fue que ella era por allá del medio oriente, luego cuando baile con ella la segunda vez que la vi tuve mis dudas y me imagine que de pronto era de por acá de estos lados.
En los dos años que llevamos juntos el idioma nunca ha sido ningún problema, siempre nos hemos podido comunicar sin ningún problema.
El otro día mientras que estaba trabajando una persona me pidió autorización para chatear conmigo yo sin dudarlo dos veces autorice, cuando de pronto me preguntan: você é meu cunhado? Y yo quede ¿?????????? Pues era la hermana menor de Ms. K que me estaba hablando, yo nunca había hablado con ella, así que empezó a preguntarme cosas, y yo en mi portugués recontar re macheteado le contestaba, para mi sorpresa ella me entendió la primera frase y de hay en adelante no me entendía nada. Así que nuestra conversación no duro mucho.
Yo como todo colombiano que se respete a respondí a la pregunta de si se portugués respondí lo leo pero no le escribo, así que hasta hay llego nuestra conversación.
Esta mañana llegue a mi oficina prendí mi computador y 20 minutos después entro un mensaje de mi cuñada de nuevo ola cunhado como esta? y yo Mierda, contou a minha maninha que falou comigo? Y yo empecé con mis respuestas largas sim, nao y ella empezo a hacer preguntas y yo a responder ella no me entendía casi nada pero bueno que carajo me hice entender.
Lo que ella me escribía era fácil de entenderlo pero lo que tenia que responder era como medio complicado así que decidí entrar a Google a ver si podía utilizar el traductor, o sorpresa solo traduce ingles a portuguesa si que pues bueno no problema empecé a traducir lo que quería pero ella no me entendía mucho debió ser porque traducía en portugués de Portugal y no en portugués de Brasil así que entre a Google de nuevo y encontré un pagina que traducía de español a portugués y al pelo por que por fin pude hablar con ella.
Puede que suene una bobada pero para mi es muy bacano poder hablar con la familia de Ms. K por que yo no los conozco y ya en menos de un mes nos casamos y nadie de la familia de ella va a estar en la boda así que es muy bueno que yo empiece a conocerme con ellos así cuando vaya va a ser mucho mas fácil aunque me va a tocar tomar un cursito de portugués.
PEro animo colega, que de todo se aprende.
Sumercé y Ms K?
No sabía, dos que admiro juntos. caramba, lo que se viene uno a enterar luego de una bandeja paisa un lunes de semana santa.
Un abrazo.
Eso si, le va a tocar aprender portugues. Que bacano!
Kamilo Klauss ese ya lo conocia ese es el que siempre utilizo.
Kamylo: ese regalo va a estar al pelo por que me va a servir mucho el Portugues sem barreiras.
Sinco: ahy si bien fregado por que de espanol a espanol es mas facil, mira que empece con el tradctor del google pero me traduce a portugues de portugal.
Juan: Eso si es verdad uno se casa con la familia de la esposa tambien en mi caso diferente por que yo no conozc a nadie de la famiia de ella.
"Que suerte la tuya, parece que el que se va sufre menos que el que se queda".
Otra cosa, sobre tu post.
Yo utilizaba http://www.elmundo.es/traductor/ para comunicarme, hasta que aprendí inglés.
Un abrazo desde Chile y saludos por allá.
Feliz matri!!!
onde voce esteve ontem a noite??
donde andaba anoche???
Ademas de hacerte feliz y contento, te va a hacer un poquito mas culto (jijiji)...
trilingue te deja el matrimonio.... muy bueno, eh!!!
Tranquilo por lo del idioma que aunque llevo cuattro años y medio con una colombiana.. TODAVIA tengo que preguntar dos y hasta cinco veces a su familia cosas pa que me aclaren y me traduzcan del colombiano al guatemalteco....
y lo peor.. pasamos años con disgustos por entendernos la MISMA palabra con sentido diferente....